Rainland Resort Athirappilly

Руководство По Пониманию Перевода И Локализации

Таким образом, кодировка играет очень важную роль при передаче файлов. Если приложение поддерживает передачу файлов, важно проверить, локализован ли интерфейс этой функции в соответствии с выбранным языком. Необходимо протестировать, успешно ли осуществляется передача файла, и не происходит ли его повреждение.

  • Файл представляет собой таблицу из двух колонок, в которой слева находится текст на исходном языке, а справа – пустое место, ожидающее переведенного содержимого.
  • Интернационализация — это адаптация продукта для потенциального
  • Поскольку мы имеем дело с различными локалями, необходимо учитывать преобразование данных из одного формата кодировки в другой.
  • После этого мы обращаемся к ID записи (msgid), который представляет из себя непереведенную строку, помеченную в коде и строку записи (msgstr) – переведенную версию этой строки.

Мы можем добавить для строки комментарий для переводчиков, ссылки и флаги. После этого мы обращаемся к ID записи (msgid), который представляет из себя непереведенную строку, помеченную в коде и строку записи (msgstr) – переведенную версию этой строки. Одни и те же вещи могут иметь различные возрастные ограничения в разных странах. К примеру кино, имеющее ограничение в США 12+, в странах СНГ может иметь ограничение 16+ или даже 18+ по тем или иным причинам.

Как Меняется Процесс Разработки?

Прежде чем приступить к автоматизации, необходимо убедиться, что имена или идентификаторы, присвоенные всем элементам в окнах, не меняются при смене языка. Все объекты на веб-странице, такие как текстовые поля, радиобаттоны, выпадающие окна, флажки, гиперссылки, всплывающие окна, окна со списком и https://deveducation.com/ т.д., должны иметь уникальный идентификатор (например, имя или ID), который не зависит от языка. Важно указать формат кодировки при чтении файла, содержащего символы Unicode. Текстовые файлы, сохраненные в формате кодировки UTF-16, при чтении с использованием UTF -8 будут отображаться некорректно.

Преимущества локализации и интернационализации

Translation Memory экономит много времени в процессе перевода и повышает последовательность. Файл представляет собой таблицу из двух колонок, в которой слева находится текст на исходном языке, а справа – пустое место, ожидающее переведенного содержимого. Самая основная особенность всех CAT-инструментов заключается в том, что они делят содержание оригинального языка на логические фрагменты, называемые сегментами, и создают двуязычный файл. Вы должны быть уверены, что знаете, включено ли редактирование перевода в каждое полученное вами предложение, чтобы не столкнуться с дополнительными расходами. Она выполняется вторым лингвистом, который хорошо разбирается в предметной области.

С помощью метода locale.format мы можем отформатировать число и не беспокоиться о разделителях в разрядах десятков и тысяч. С помощью директивы %x для форматирования даты день, месяц и год будут стоять в правильном порядке для текущей локали. Из соглашений локали мы получим и корректный символ для обозначения валюты.

Локализация Vs Интернационализация: Что Важно Учитывать При Тестировании

Тогда как интернационализация — процесс обеспечения возможности локализации продукта. То есть реализация программного обеспечения таким образом чтобы оно знало, когда и как показывать различный контент в зависимости от культурной или языковой принадлежности (локали) пользователя. Звучит интересно, но как же нам заставить всё это работать именно в таком виде? Интернационализация — процесс разработки приложения, при котором код самого приложения независим от любых языковых и культурных особенностей региона/страны (cultural specific data).

Преимущества локализации и интернационализации

Данный раздел тоже можно отнести к проверкам, но он больше походит на советы, т.к. Перечисленное ниже — это уже не строгие правила, а, скорее, предложения по улучшению, реализовать ли которые зависит только от ваших ресурсов. Благодаря следующим пунктам вы сможете уберечь вашу локализацию от дополнительных багов и свести к минимуму переделку ресурсов для каждой новой локализации.

Лучшие Практики Тестирования Интернационализации

Internationalization принято сокращать как “I18N”, где 18 — это число символов между “I” и “N”. Суть интернационализации в том, чтобы сделать процесс локализации проще, дешевле и быстрее. Реализацию I18N обычно начинают на ранних этапах проекта, чтобы подготовить ваш продукт к будущей локализации. Например, при переводе программного обеспечения очень важно учитывать такие вещи, как различные форматы времени и даты, используемые в разных странах. Один из аспектов, который необходимо учитывать, — это 24-часовое и 12-часовое время. Интернационализация – это процесс проектирования и разработки продукта или приложения таким образом, чтобы оно поддерживало возможность локализации для любой культуры, региона или языка.

Перевод очень часто основывается на воссоздании оригинального текста на языке перевода. При этом текст должен соответствовать контексту, для которого он предназначен. Затем инструмент рассчитывает ожидаемую тестирование локализации трудоемкость перевода и выдает взвешенное количество слов. С другой стороны, когда вы учитываете все дублирующиеся фрагменты текста вместе с новыми словами, это дает взвешенное количество слов.

Не должно возникать каких-либо ошибок, а также все символы должны отображаться на определенном, выбранном пользователем языке. Чтобы обеспечить полный охват тестирования, необходимо сконцентрировать процесс тестирования на следующих важных аспектах. Очень часто можно встретить веб-сайты, которые доступны посетителям на нескольких языках. Мировые бренды осознали, что единственный способ установить связь с клиентами и повысить ценность продукта – это представить свой бизнес пользователям на их родном языке. Если вы работаете с профессиональной и честной компанией по локализации, она будет использовать ваши TM для снижения стоимости перевода.

Появилась необходимость в том, чтобы университеты модернизировали характер деятельности и могли удовлетворить сложные общественные запросы и ожидания [1]. Большинство университетов во всем мире нуждаются в переменах и становятся более предприимчивыми, и этот дух предприимчивости привел к тому, что университеты расширили масштабы своей деятельности, выйдя за национальные границы. В течение десятилетия обсуждалась система образования при социализме с китайскими особенностями, а также проблема образовательной локализации.

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Scroll to Top